Krājums apvieno dažādu nozaru ekspertu rakstus un pārdomas par dzimtes jēdziena nozīmi, tā kultūras un lingvistiskās tulkošanas iespējām. Šis interdisciplinārais rakstu krājums apvieno lingvistikas, literatūrzinātnes, antropoloģijas, filozofijas, sinoloģijas, tulkošanas studiju un pētniecības speciālistus.
Krājuma redakcijas komisiju veido nozīmīgākus zinātniekus humanitārajās un sociālajās zinātnēs. Publikācija apvieno ievērojamo dzimtes un tulkošanas teorētiķu oriģinālrakstus, nozīmīgāko teorētisko tekstu tulkojumus un pārpublicējumus. Saturu veidoja starptautisks autoru kolektīvs, kura pārstāvju lokā ir Latvijas,
Lielbritānijas, ASV, Itālijas, Bulgārijas eksperti – O. Kastro, M. Baltiņš, E. Federici, A. Veisbergs, L. Flotova, Dž.Skota, A. Putniņa, M. Zitmane, K. Slavova, A. Baltgalve un citi. Rakstu krājuma sastādītaja – prof. I. Novikova. Krājuma publikācijas projektu koordinēja LU HZF Dzimtes studiju centra pētniece, Dr. M. Semjonova sadarbībā ar LU Zinātnes departamentu un Finanšu un uzskaites departamentu. Publikācijas atbalstu sniedza Latvijas Republikas Labklājības ministrijas dzimumlīdztiesības eksperti.
Lielbritānijas, ASV, Itālijas, Bulgārijas eksperti – O. Kastro, M. Baltiņš, E. Federici, A. Veisbergs, L. Flotova, Dž.Skota, A. Putniņa, M. Zitmane, K. Slavova, A. Baltgalve un citi. Rakstu krājuma sastādītaja – prof. I. Novikova. Krājuma publikācijas projektu koordinēja LU HZF Dzimtes studiju centra pētniece, Dr. M. Semjonova sadarbībā ar LU Zinātnes departamentu un Finanšu un uzskaites departamentu. Publikācijas atbalstu sniedza Latvijas Republikas Labklājības ministrijas dzimumlīdztiesības eksperti.
