Šogad publicēti divi zinātniskie raksti, kuros tika apskatītas svarīgas un vēl nepietiekami izpētītas tēmas, kas skar krievu un latviešu literatūras poētiskos sakarus.

Maskavas izdevniecības „Jauns literārais apskats” («Новое литературное обозрение») rakstu krājumā „Krievu  emigrācijas pseidonīmi” («Псевдонимы русского зарубежья») tika publicēti Krievijas, Latvijas, Igaunijas, Lietuvas, Itālijas, Izraēlas, Čehijas, Bulgārijas, ASV u.c. pētnieku raksti. Rakstu krājumā iztirzāti pseidonīma teorijas dažādi aspekti, konkrēti – pseidonīma izmantošana emigrācijā. LU HZF profesores L. Sproģes raksts „F.K. Starca noslēpums: kam pieder kriptonīms LK Rīgas laikrakstā „Slovo”?” ir veltīts krievu emigranta Ivana Lukaša literārās darbības Rīgas  periodam. Žurnālā „Krievu literatūra Nr. 2” («Русская литература № 2»), kas tika publicēts Sanktpēterburgas izdevniecībā „Zinātne” («Наука»), iznāca profesores L. Sproģes un  Puškina Nama (Krievijas Zinātņu akadēmijas Krievu literatūras institūts) Manuskriptu departamenta vadītājas T. Carkovas kopīgs raksts, kas veltīts latviešu dzejnieku darbu tulkojumiem 20. gadsimta sākumā. Tie ir Raiņa, Aspazijas, Eduarda Veidenbauma, Edvarda Treimaņa-Zvārguļa, Kārļa Skalbes daiļdarbu tulkojumi, ko 20. gadsimta sākumā veica mazpazīstams autors Izāks Mordvinovs. Šie literatūrzinātniskie sižeti skar latviešu un krievu literārās tradīcijas savstarpējās ietekmes tēmu.

Dalīties