Šā gada 5. aprīlī Latvijas Universitātes Humanitāro zinātņu fakultātē norisinājās profesionālās orientācijas pēcpusdiena, kurā topošajiem vācu filologiem un citiem interesentiem bija iespēja klātienē rast atbildi uz tik bieži uzdoto jautājumu – vai paredzama droša profesionālā karjera pēc filoloģijas studijām?

Filoloģija ir cieši saistīta ar tulkošanu, un tieši par šī darba niansēm sīkāk pastāstīja tulkotāja un Ventspils Augstskolas pasniedzēja Egita Proveja, kura pati savulaik studējusi vācu filoloģiju. Tā kā daudziem klātesošajiem bija liela interese tieši par tulkošanu, klausīšanās par šīs profesijas ikdienas piedzīvojumiem un izaicinājumiem bija reizē izklaidējoša un noderīga pieredze. Toties par studiju iespējām Vācijā uzzinājām no Mēklenburgas-Priekšpomerānijas Augstskolu kontaktbiroja vadītājas Diānas Vaivodes un Vācijas Akadēmiskās Apmaiņas Dienesta (DAAD) pārstāves Ievas Dzelmes. Studējošajiem tiek piedāvātas iespējas pavadīt Vācijā gan veselu semestri un mācību gadu, gan tikai dažas vasaras nedēļas, lai uzlabotu vācu valodas zināšanas ne tikai vispārīgā līmenī, bet arī kādā konkrētā jomā, piemēram, medicīnā. Pasākuma formāts bija mazāk konference un vairāk – dialogs starp tiem, kuru vācu valodas zināšanas kalpo par viņu karjeras stūrakmeņiem, un tiem, kas vēl ir iekšējos meklējumos un īsti vēl nesaprot, ko iesākt turpmāk. Šajā pēcpusdienā viesi un sava amata profesionāļi ne tikai dalījās pieredzē un atbildēja uz jautājumiem, bet arī sniedza cerību tiem, kuri vēl šaubījās. Nonācām pie secinājuma, ka vācu filologs vai ģermānists – tā nav nedz profesija, nedz īpašs tituls, bet gan dzinulis, kas ievirza mūs pareizajās sliedēs. Vai tas būtu tulka/tulkotāja darbs vai kāda cita joma, kur nepieciešamas teicamas zināšanas valodniecībā vai literatūrzinātnē – ar vācu valodu prātā un dvēselē nevar tā vienkārši pazust, tas ir ceļš, caur kuru iespējams pilnveidoties un no jauna atklāt sevi: pat kaut kur krietni tālāk aiz Latvijas un Vācijas robežām. Tagad studenti var mierīgi uzelpot un novelt akmeni no sirds, ja tāds tur vispār bijis, jo, kā izrādās, arī vācu filologiem ir sava stabila vieta uz karjeras kāpnēm.  

Dalīties