Vislielākais burtu izmērs
Lielāks burtu izmērs
Burtu standarta izmērs
(Tulks/Tulkotājs) Vai ir jēga mācīties LU ?
Autors Ziņojums
Viesis
Ievietots: 08. 01. 2013 [13:02]

Tātad, vai strādāšanu ar CAT tools šajās programmās (tulks vai tulkotājs) vispār neapmāca?

Varbūt varētu pastāstīt, kas ir visvērtīgākais šajās programmās? Es ļoti vēlētos kļūt par tulkotāju - taču man ir dabaszinātņu bakalaurs ģeoloģijā, un izskatās, ka ar ierakstu CV par šādu diplomu uz darbavietām, kur meklē tulkotājus, varu necerēt.

Cik saprotu, nav obligāta prasība tieši pēc bakalaura grāda humanitārajās zinātnēs.
Tāpēc pašlaik būtu svarīgi noskaidrot šo divu programmu (visvairāk jau- tulkotāju virziens) + un -.

Jau iepriekš paldies!
icon_smile.gif

Viese
Viesis
Ievietots: 08. 01. 2013 [16:21]
"Viesis" rakstīja:


Tātad, vai strādāšanu ar CAT tools šajās programmās (tulks vai tulkotājs) vispār neapmāca?

Varbūt varētu pastāstīt, kas ir visvērtīgākais šajās programmās? Es ļoti vēlētos kļūt par tulkotāju - taču man ir dabaszinātņu bakalaurs ģeoloģijā, un izskatās, ka ar ierakstu CV par šādu diplomu uz darbavietām, kur meklē tulkotājus, varu necerēt.

Cik saprotu, nav obligāta prasība tieši pēc bakalaura grāda humanitārajās zinātnēs.
Tāpēc pašlaik būtu svarīgi noskaidrot šo divu programmu (visvairāk jau- tulkotāju virziens) + un -.

Jau iepriekš paldies!
icon_smile.gif

Svarīgas ir svešvalodu zināšanas, jo augstāks līmenis, jo labāk. Tikai ar tiem tulkiem/tulkotājiem jau ir pārprodukcija. Tirgus pārpildīts.

Viesis
Ievietots: 09. 01. 2013 [10:14]
"Viese" rakstīja:

"Viesis" rakstīja:


Tātad, vai strādāšanu ar CAT tools šajās programmās (tulks vai tulkotājs) vispār neapmāca?

Varbūt varētu pastāstīt, kas ir visvērtīgākais šajās programmās? Es ļoti vēlētos kļūt par tulkotāju - taču man ir dabaszinātņu bakalaurs ģeoloģijā, un izskatās, ka ar ierakstu CV par šādu diplomu uz darbavietām, kur meklē tulkotājus, varu necerēt.

Cik saprotu, nav obligāta prasība tieši pēc bakalaura grāda humanitārajās zinātnēs.
Tāpēc pašlaik būtu svarīgi noskaidrot šo divu programmu (visvairāk jau- tulkotāju virziens) + un -.

Jau iepriekš paldies!
icon_smile.gif

Svarīgas ir svešvalodu zināšanas, jo augstāks līmenis, jo labāk. Tikai ar tiem tulkiem/tulkotājiem jau ir pārprodukcija. Tirgus pārpildīts.




Paldies! bet kas būtu tās visvērtīgākās lietas (pēc pieredzes), ko sanācis apgūt šajās programmās? Teiksim, noderīgākais kurss, varbūt kādi konkrēti praktiskie darbi?

+ atvainojos par atkārtošanos, bet vai par CAT tools nemācīšanu tā patiešām ir taisnība? Gandrīz vai grūti tam noticēt.
viesis
Viesis
Ievietots: 09. 01. 2013 [18:40]
"Viesis" rakstīja:

"Viese" rakstīja:

"Viesis" rakstīja:


Tātad, vai strādāšanu ar CAT tools šajās programmās (tulks vai tulkotājs) vispār neapmāca?

Varbūt varētu pastāstīt, kas ir visvērtīgākais šajās programmās? Es ļoti vēlētos kļūt par tulkotāju - taču man ir dabaszinātņu bakalaurs ģeoloģijā, un izskatās, ka ar ierakstu CV par šādu diplomu uz darbavietām, kur meklē tulkotājus, varu necerēt.

Cik saprotu, nav obligāta prasība tieši pēc bakalaura grāda humanitārajās zinātnēs.
Tāpēc pašlaik būtu svarīgi noskaidrot šo divu programmu (visvairāk jau- tulkotāju virziens) + un -.

Jau iepriekš paldies!
icon_smile.gif

Svarīgas ir svešvalodu zināšanas, jo augstāks līmenis, jo labāk. Tikai ar tiem tulkiem/tulkotājiem jau ir pārprodukcija. Tirgus pārpildīts.




Paldies! bet kas būtu tās visvērtīgākās lietas (pēc pieredzes), ko sanācis apgūt šajās programmās? Teiksim, noderīgākais kurss, varbūt kādi konkrēti praktiskie darbi?

+ atvainojos par atkārtošanos, bet vai par CAT tools nemācīšanu tā patiešām ir taisnība? Gandrīz vai grūti tam noticēt.


Kādreiz bija Trados kurss, tagad gan laikam nav. Taču tur, cik man stāstīja, pašiem bija jāveido sava atmiņas bāze.
ciemiņš
Viesis
Ievietots: 09. 01. 2013 [18:42]
"Viesis" rakstīja:

"Viese" rakstīja:

"Viesis" rakstīja:


Tātad, vai strādāšanu ar CAT tools šajās programmās (tulks vai tulkotājs) vispār neapmāca?

Varbūt varētu pastāstīt, kas ir visvērtīgākais šajās programmās? Es ļoti vēlētos kļūt par tulkotāju - taču man ir dabaszinātņu bakalaurs ģeoloģijā, un izskatās, ka ar ierakstu CV par šādu diplomu uz darbavietām, kur meklē tulkotājus, varu necerēt.

Cik saprotu, nav obligāta prasība tieši pēc bakalaura grāda humanitārajās zinātnēs.
Tāpēc pašlaik būtu svarīgi noskaidrot šo divu programmu (visvairāk jau- tulkotāju virziens) + un -.

Jau iepriekš paldies!
icon_smile.gif

Svarīgas ir svešvalodu zināšanas, jo augstāks līmenis, jo labāk. Tikai ar tiem tulkiem/tulkotājiem jau ir pārprodukcija. Tirgus pārpildīts.




Paldies! bet kas būtu tās visvērtīgākās lietas (pēc pieredzes), ko sanācis apgūt šajās programmās? Teiksim, noderīgākais kurss, varbūt kādi konkrēti praktiskie darbi?

+ atvainojos par atkārtošanos, bet vai par CAT tools nemācīšanu tā patiešām ir taisnība? Gandrīz vai grūti tam noticēt.


Firmas piedāvā apmācību, pērc programmu, izej apmācību un uz priekšu. Tāpēc jau nav jāiet maģistrantūrā.
Viesis
Ievietots: 14. 01. 2013 [20:48]
"ciemiņš" rakstīja:

"Viesis" rakstīja:

"Viese" rakstīja:

"Viesis" rakstīja:


Tātad, vai strādāšanu ar CAT tools šajās programmās (tulks vai tulkotājs) vispār neapmāca?

Varbūt varētu pastāstīt, kas ir visvērtīgākais šajās programmās? Es ļoti vēlētos kļūt par tulkotāju - taču man ir dabaszinātņu bakalaurs ģeoloģijā, un izskatās, ka ar ierakstu CV par šādu diplomu uz darbavietām, kur meklē tulkotājus, varu necerēt.

Cik saprotu, nav obligāta prasība tieši pēc bakalaura grāda humanitārajās zinātnēs.
Tāpēc pašlaik būtu svarīgi noskaidrot šo divu programmu (visvairāk jau- tulkotāju virziens) + un -.

Jau iepriekš paldies!
icon_smile.gif

Svarīgas ir svešvalodu zināšanas, jo augstāks līmenis, jo labāk. Tikai ar tiem tulkiem/tulkotājiem jau ir pārprodukcija. Tirgus pārpildīts.




Paldies! bet kas būtu tās visvērtīgākās lietas (pēc pieredzes), ko sanācis apgūt šajās programmās? Teiksim, noderīgākais kurss, varbūt kādi konkrēti praktiskie darbi?

+ atvainojos par atkārtošanos, bet vai par CAT tools nemācīšanu tā patiešām ir taisnība? Gandrīz vai grūti tam noticēt.


Firmas piedāvā apmācību, pērc programmu, izej apmācību un uz priekšu. Tāpēc jau nav jāiet maģistrantūrā.


Tiešām tik šausmīgi ar tulkošanas maģistrantūru, tiešām nekādas jēgas?
tuttifrutti
Viesis
Ievietots: 15. 01. 2013 [10:43]
"Viesis" rakstīja:

Tiešām tik šausmīgi ar tulkošanas maģistrantūru, tiešām nekādas jēgas?


Kāda var būt jēga - te drīzāk ir tā - tev ir dots no dabas vai nē. Neviens tev neiemācīs, ja pašai/pašam nav saprašanas un valodas izjūtas.

Pieturos pie domas, ka par tulkotāju piedzimst. icon_cool.gif
SKarlis
Reģistrēts kopš: 24.09.2012
Ziņojumi: 15
Ievietots: 15. 01. 2013 [17:05]
Esmu dzirdējis pozitīvas atsauksmes par programmu kā tādu! Protams, jārēķinās, ka jāmācās ir pamatīgi!
Viesis
Ievietots: 16. 01. 2013 [00:51]
"tuttifrutti" rakstīja:

"Viesis" rakstīja:

Tiešām tik šausmīgi ar tulkošanas maģistrantūru, tiešām nekādas jēgas?


Kāda var būt jēga - te drīzāk ir tā - tev ir dots no dabas vai nē. Neviens tev neiemācīs, ja pašai/pašam nav saprašanas un valodas izjūtas.

Pieturos pie domas, ka par tulkotāju piedzimst. icon_cool.gif

jautājums te gan laikam bijis par to, kas konkrēts praktiski iemācāms tanī programmā ietilpst iekšā. vairāki gadi galu galā jāmācās.
mani arī vispār dikti interesē un joprojam turpina interesēt..
viesis
Viesis
Ievietots: 19. 01. 2013 [20:26]
"Viesis" rakstīja:

"tuttifrutti" rakstīja:

"Viesis" rakstīja:

Tiešām tik šausmīgi ar tulkošanas maģistrantūru, tiešām nekādas jēgas?


Kāda var būt jēga - te drīzāk ir tā - tev ir dots no dabas vai nē. Neviens tev neiemācīs, ja pašai/pašam nav saprašanas un valodas izjūtas.

Pieturos pie domas, ka par tulkotāju piedzimst. icon_cool.gif

jautājums te gan laikam bijis par to, kas konkrēts praktiski iemācāms tanī programmā ietilpst iekšā. vairāki gadi galu galā jāmācās.
mani arī vispār dikti interesē un joprojam turpina interesēt..


To, kas ir programmā, var izlasīt kursu sarakstā un aprakstos. Angļu valodu nemāca, tā jau ir jāzina.
Pāriet uz lappusi
Iepriekšēja
3